Amen.

OUR FATHER: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. The words "Our Father" are not a form excluding the use of the more personal "My Father" in solitary prayer, but they are a perpetual witness that even then we should remember that our right to use that name is no peculiar privilege of ours, but is shared by every member of the great family of God.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.

Our Father Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontŕ come in cielo cosě in terra. Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.

Song: The Lord's Prayer 10 translations Translations: Cherokee , English (Old English) , Finnish , French , Greek , Italian, Latin , Old Norse/Norrønt , Quenya 1 more Proofreading requested What follows is a very plain translation of the Italian version into English, verse by verse, trying to keep the 'taste' of the words. The Missal containing the new version of the Our Father will be published in Eastertide and introduced into the liturgy at the beginning of Advent, Archbishop Bruno Forte told Italian … The Italian name for this prayer is "Padre nostro", that means "Father of ours", as the original Latin prayer was usually referred to as "Pater". Amen.